Gogol Is Funny!
I'm not sure why the Moscow Times
is only now reviewing
the new Pevear-Volokhonsky translation of Nikolai Gogol's Dead Souls
. I remember reading it, in paperback, last spring, so it's at least two years old. But whatever! That aside, the reviewer here is much too harsh. I don't speak Russian, but I do
know that the Pevear-Volokhonsky translation was the first to make me really think that Dead Souls
was hilariously funny. (I'd read a Penguin paperback edition and some other edition previously.) So unless you're really
a stickler for pedantry—or if for some reason you require a translation that "remains faithful" to an original text you'll never read anyways—I'd recommend it. Highly.
Okay, this edition of Dead Souls
has actually been out since March 1997. I guess it's good that the Moscow Times
doesn't feel bound by immediacy, but still...